3、该纪念钞的证书英文翻译不规范。该钞证书正面的英文翻译中将“由中国人民银行发行”翻译成 “by People’s Bank of China”,不规范。the People’s Bank of China是中国人民银行的标准英文翻译,不应在by后省略the。与此对应的背面翻译却是正确的,准确的翻译成“by the People’s Bank of China”。
4、 该纪念钞的装帧册出现了一个严重错误,成为康银阁第一个出错装帧册。发行快10年了,说起来没人发现也没人相信。该纪念册《发行公告》的英译文出现严重错误。中国人民银行英文为 the People’s Bank of China,英文缩写为PBC;中国银行英文为Bank of China,英文缩写为BC。在该装帧册《发行公告》英译文中,将中国人民银行行长错误的翻译成了President, Bank of China。国家中央银行中国人民银行行长变成了国有商业银行中国银行行长,估计时任中国人民银行原行长戴相龙本人也不同意吧!康银阁犯得这个错误和《中银错片》类似,《中银错片》就是错误的将中文落成 completion译成complition,还有香港中国银行错误的翻译成Hong Kong Bank of China,正确的翻译应该是Bank of China (Hong Kong)。发现错误后当局紧急收回,但还是有6万多张流入市场。这钞册的错误当局没有发现,9年间收藏者也没有发现,再加上被市场遗忘,消耗和沉淀都十分彻底,整整50万套在市场消失了,真是不可思议!还有一次类似事件就是奥运第二组装帧册发行时,就发生过怀疑英译文出错事件,该事件最终被证实虚惊一场,但该钞装帧册将中国人民银行翻译成中国银行却不是虚惊,是确确实实的错误。